La mort de Paris n'est pas racontée par les auteurs tardo-latins et médiévaux de façon uniforme. Darès le fait tuer par Ajax le grand, qui pourtant est blessé lui-même par Pâris, et les deux héros périssent presque simultanément (mais Ajax paraît renaître pour ses imitateurs, pour rivaliser avec Ulysse à propos du Palladium ; tandis que Dictys et le chroniste byzantin Johannes Malalas, comme Quintus de Smyrne, le font tuer par Philoctète, qui accepte son défi à coup de flèches. A la mort de Pâris succède celle de sa première femme, Oenone, qui avait refusé de soigner ses blessures et qui se tue en se pendant. Il faut remarquer que Guido ne parle pas d'Oenone, ni Benoît : peut-être ont-ils voulu donner à Hélène une importance plus grande qu'à l'ancienne amante de Pâris.
Darès le Phrygien - De excidio urbis Troiae, 35[35] Deinde concilium conuocat : Argiuos
alloquitur ; placet omnibus ut quid faciendo opus sit
Dii consulantur. Mittunt continuo qui consulere debeant
: qui responsum accipiunt, per Achillis progeniem finem
negotii fieri. Cum haec nuntii retulissent, Aiax ait :
cum Achilli filius Neoptolemus supersit, eum oportere
accersiri ad exercitum, ut patrem suum ulciscatur :
tandemque placet Agamemnoni et omnibus consilium. Datur
negotium Menelao : hic Scyrum proficiscitur ad
Lycomedem auum eius : imperat ut nepotem suum mittat.
Quod Lycomedes Argiuis libenter concessit. Postquam
induciae exierunt, Agamemnon exercitum eduxit,
instruit, hortatur. Contra Troiani prodeunt : praelium
committitur. In prima acie Aiax uersatur, clamore magno
orto. Multi ex utraque parte cadunt. Alexander arcum
tenens, multos interficit, Aiacis latus nudum figit.
Aiax saucius per hostes persequi Alexandrum coepit :
nec destitit, nisi prosterneret. Aiax fessus uulnere in
castra refertur. Sagitta exemta statim moritur.
Alexandri corpus ad urbem refertur. Alexandro occiso,
Diomedes magno animo in hostes impressionem facit.
Phryges fessi in urbem confugiunt, quos Diomedes usque
in urbem persequitur. Agamemnon exercitum circa oppidum
ducit, et tota nocte circa murum obsidet, et curat ut
alternis uicibus diligenter uigilias agant. Postera die
Priamus Alexandrum in oppido sepelit, quem magno
ululatu Helena prosecuta est, quoniam ab eo honorifice
tractata sit. Quam Priamus et Hecuba ut filiam
aspexerunt, et diligenter curauere, quod nunquam
despexisset Troianos, et Argiuos
desiderasset. Dictys de Grèce - Ephemerides belli Troiani, IV, 19Tunc Philocteta progressus aduersus Alexandrum
lacessit, si auderet, sagittario certamine. Ita
concessu utriusque partis Ulisses atque Deiphobus
spatium certaminis definiunt. Igitur primus Alexander
incassum sagittam contendit, dein Philocteta insecutus
sinistram manum hosti transfigit, reclamanti per
dolorem dextrum oculum perforat, ac iam fugientem
tertio consecutus uulnere per utrumque pedem traiicit,
fatigatumque ad postremum interficit : quippe Herculis
armatus sagittis, quae infectae hydrae sanguine, haud
sine exitio corpori figebantur. Johannes Malalas, Chronique, V, 110Ulysse, dans le discours aux Grecs contre Ajax par lequel il revendique le droit d'obtenir le Palladium, évoque aussi le duel entre Pâris et Philoctète. « Et c'est à moi aussi que vous devez la mort de Pâris [...] J'ai persuadé le héros Philoctète de défier Paris dans un duel à l'arc. Et tout de suite, Philoctète sortant parmi les rois, défie Pâris dans un duel à l'arc. A ces mots, Pâris s'élança lui aussi avec son arc, accompagné de Déiphobe, son frère. Je sortis alors moi aussi des lignes, et leur mesurai l'espace où devait se dérouler le duel. Ils tirèerent au sort : c'est à Pâris qu'il échut de tirer le premier : mais il manque son coup. Je criai à Philoctète : « Courage ! », et Philoctète tira à son tour. Il transperce la main gauche de Pâris, et juste après, d'un second tir il transperça son oeil droit. Lorsque Pâris, gémissant, se retourna, d'une autre flèche il cloue ses pieds sur ses chevilles : Pâris tombe à terre, et tous s'enfuient en traiînant son corps ; une fois entré dans la ville il fit appeler les trois enfants qu'il avait eus d'Hélène, Bunime, Corytée et Idée. Et les voyant si petits, il resta sans voix et mourut pendant la nuit. Sa première femme, OEnone, se pendit. Hélène l'épousa Déiphobe, l'autre fils de Priam, qui, comme vous le savez tous, fut torturé par Ménélas ». Guido delle Colonne - Historia destructionis Trojae, XXVIIItem Paris multos ex Grecis vulnerat et multos occidit ex eis. Tunc ille Aiax in gentem Paridis irruit ense suo... Verum Paris hoc sustinere non valens tenso fortissimo arcu suo in Aiacem quandam sagittam venenatam emisit, cum qua letaliter ipsum inter splen percussit et costas, sic quod Aiax bene persensit quod erat ex eo vulnere infallibiliter moriturus. Ante ergo quam moriendo deficiat, querit Paridem inter turmas, Paridem invenit, et se coniungit eidem, et dicxit ei : « Paris, Paris, tu me in ictu sagitte tue crudeliter peremisti, sed antequam mortuus descendam ad inferos, tu eris michi previus et precursor. Necesse enim erat ut ab iniusto amore Helene, pro qua sunt tot nobiles interempti, illico separeris ». Et statim ense suo sic ipsum letaliter percussit in facie quod maxillas eius geminas divisit in partes et a cerebro separavit. Et confestim cecidit mortuus inter pedes equorum. Et Aiax non longe progressus mortuus expiravit... Eadem vero nocte corpore Paridis in regiam patris sui in multarumm lacrimarum effusione deducto, planctus fit maximus inter cives... et specialiter ipsius Helene que frere mortua plus quam viginti vicibus nocte illa a corpore Paridis fuit abstracta, cupiens mori cum mortuo et amplius vivere non affectans. Adeo quod rex Priamus et Heccuba in tantum sunt in anxietatis Helene excedenti dolore mirati quod, quasi dolorum propriorum obliti, dolores eorum a doloribus Helene anxiosa fomenta trahebant. Et cum viderint Helenam ob mortem Paridis tantis doloribus cruciari, ipsama caram de cetero plus quam filiam habuerunt. Quid ultra ? paratur Paridi in templo Iunonis preciosa nimium sepultura, cuius forma et serie in narrandi modo postpositis. Corpus Paridis in ea reconditum extitit et humatum. |
Merci au professeur Francesco Chiappinelli, auteur de l'Impius Aeneas, de nous avoir fourni ces textes.