On connaît bien le personnage de Calchas chez Homère, mais il faut dire qu'il n'y a aucune trace de lui chez Proclus ni dans les fragments du Cycle. Pourtant, suivant peut-être des sources que nous ne connaissons pas, les écrivains tardo-latins et médiévaux nous le présentent de manière bien différente de celle d'Homère. Sur les traces de Darès, voyons d'abord comment il rejoint les Grecs et quel lien particulier existe entre Achille et lui ; ensuite, il sera utile d'examiner son rôle dans l'histoire d'Iphigénie en Aulide.
Daretis De excidio Troiae, 15Postquam Athenas conuenerunt, Agamemnon duces in
concilium conuocat, hortatur, ut quamprimum iniurias
suas defendant. Rogat, si illis placeat, suadetque ut,
antequam proficiscantur, Delphos ad Apollinem
consulendum de tota re mitterent: cui omnes assentiunt.
Achilles huic rei praeficitur, et cum Patroclo
proficiscitur. Priamus interea, ut audiuit quia hostes
parati sunt, mittit per totam Phrygiam qui finitimos
exercitus adducant, domique milites magno animo
comparat. Cum Achilles Delphos uenisset, ad oraculum
pergit: et ex adytis respondetur, Graecos uictores,
decimoque anno Troiam capturos. Achilles res diuinas,
sicut imperatum est, facit. Et eo tempore uenerat
Calchas, Thestore natus, diuinus ; et, pro Phrygibus a
suo populo missus, dona Apollini portabat. Huic ex
adytis respondetur, ut cum Argiuorum classe militum
contra Troianos proficiscatur, eosque sua intelligentia
moueat, ne inde discedant prius, quam Troia capta sit.
Postquam in fanum uentum est, inter se Achilles et
Calchas responsa contulerunt : gaudentes hospitio,
amicitiam confirmant, una Athenas proficiscuntur et
perueniunt. Achilles eadem in concilio refert. Argiui
gaudent, Calchantem secum recipiunt, classem soluunt.
Cum eos tempestates ibi retinerent, Calchas ex augurio
respondit ut primum reuertantur in Aulidem, ut Dianae
sacrificent. Profecti perueniunt. Agamemnon Dianam
placat, dicitque sociis classem soluant, ad Troiam iter
faciant. |
On comprend bien alors pourquoi « nos » auteurs parleront de lui comme d'un traître : mais, à part Homère, voilà ce que dit de son origine Pausanias, qui en parle tranquillement comme d'un Grec.
Pausanias, I, 43Ces peuples ont encore un temple de Diane bâti, comme ils croient, par Agamemnon, lorsqu'il vint à Mégare pour voir Calchas, et pour l'engager à le suivre au siège de Troie. |
Comme d'habitude, Dictys suit une trace différente et parle des sacrifices que Calchas ordonne aux Achéens : tandis que Joseph of Exeter, Benoît de Sainte-Maure et Guido delle Colonne sont plus liés à Darès et en amplifient le récit, en faisant de Calchas l'évêque de Troie. Calchas et Philoctète, le seul avec Nestor qui avait déjà pris part à la première destruction, emmèneront les Grecs à Troie.
Dictys, Ephemerides belli Troiani, I 15Igitur ubi omnes Argos conuenere, Diomedes
hospitio cunctos recipit, necessariaque praebet. Dein
Agamemnon grande auri pondus Mycenis adportatum per
singulos dispertiens, promptiores animos omnium ad
bellum, quod parabatur, facit. Tum communi consilio
super conditione proelii, iusiurandum interponi hoc
modo placuit : Calchas Thestoris filius, praescius
futurorum, porcum marem in forum medium adferri iubet;
quem in duas partes exsectum, orienti occidentique
diuidit, atque singulos nudatis gladiis per medium
transire iubet. Dein mucronibus sanguine eius oblitis,
adhibitis etiam aliis ad eam rem necessariis,
inimicitias sibi cum Priamo per religionem confirmant:
neque prius se bellum deserturos, quam Ilium atque omne
regnum eruissent. Quibus perfectis, pure lauti, Martem
atque Concordiam multis immolationibus sibi
adhospitauere. Iosephus Iscanus, Daretis Ylias, IV 208-315 (passim)
Benoît, Roman de Troie en prose79. Si come Calcas et Achillès
s'entrecontrërent et l'un descovrir son corage a
l'autre. Calchas passe du coté des Grecs. (= v.
5703-6072) Guido delle Colonne, Historia destructionis Troiae, passimX Ad quam(insulam Delon, ndr) postquam Achilles et
Patroclus, Grecorum nuncii, peruenerunt, de intrando in
templum Appollinis congrua hora captata cum consilio
sacerdotum in ipso templo seruiencium ipsi deo qui
colebatur in ipso, templum ipsum deuoto corde humiliter
intrauerunt. Et factis eorum oblacionibus in multorum
donorum prodiga quantitate, petentibus ab eo de
Grecorum negociis habere responsum, sic eis predictus
Appollo submissa voce respondit :
« Achilles, Achilles, reuertere ad Grecos
tuos a quibus missus es, et dic eis quod pro certo
futurum se salubriter ad Troyam ituros ibique prelia
multa committere, sed infallibiliter erunt decimo anno
uictores. Troyanam urbem dabunt funditus in ruinam,
regem Priamum, eius consortem, eiusque filios morti
tradent et omnes maiores eorum, illos tantum viuere
permittendo quos elegerit ipsorum Grecorum sola
uoluntas ». Quo ab Achille percepto et facto
exinde valde leto, adhuc eo in ipso templo morante,
mirabilis casus emersit. Nam quidam Troianus antistes
nomine Calcas, Testoris filius, multa peritus scientia,
de mandato Priami regis, utpote nuncius eius, templum
ipsum intrauit ut a deo Appolline similiter responsum
eliceret quid de bello Grecorum Troyanis esset reuera
futurum. Cui, post oblaciones ab eo factas multimode
ipsi deo, deus ille respondit : « Calcas,
Calcas, caueas ne ad tuos redire presumas sed statim ad
Grecorum classem, que nunc est in hac insula cum
Achille, securus accedas, cum qua Grecorum exercitum
festinus adeas, nunquam discessurus a Grecis. Futurum
est enim Grecos obtinere uictoriam contra Troyanos
voluntate deorum. Eris enim et tu valde necessarius
Grecis ipsis in tuis consiliis et doctrina donec ipsi
predicta uictoria potiantur ». Calcas uero
dum sciscitando cognosceret quod ille erat Achilles qui
erat in templo, confestim ad ipsum accelerat, et
conuenientibus ipsis in unum, sese in amicicie fedus
accipiunt, patefacta inter se de predictis omnibus
ueritate. Quare idem Achilles predictum Calcas
antist(it)em multis commoditatibus le[n]ta fronte
honorare curauit. Sicque anchoris extractis a mari et
eis cum eorum nauibus in pelagus se immissis, incolumes
salubriter peruenerunt Athenas. Descendentibus eis
igitur a nauibus ipsis, Achilles predictum Calcas
antist(it)em Agamenoni regi et aliis regibus Grecorum,
ducibus, et principibus presentauit. Et ab Achille
narrato responso deorum de futura eorum uictoria contra
Troianos, et qualiter idem Calcas, nuncius regis
Priami, in contrarium responsum obtinuit, et de mandato
sibi ut ad Troyanos non rediret et cum Grecis durante
preliorum turbine moraretur, uniuersi Greci facti sunt
hylares et pre multo gaudio celebrant diem festum,
predictum Calcas antist(it)em in eorum fidelem
accipiunt et recipiunt in sinceritatis amore,
promittentes ei in omnibus placide prosequi vota sua.
Et sic illi diei festo finis feliciter factus
est. |
Les auteurs médiévaux ne parlent pas de la prophétie de Calchas à propos des années de guerre : il la tira d'un augurium, comme nous le content entre autres Cicéron et Denys d'Halicarnasse.
Cicéron, De divinat., I, 72Quorum alia sunt posita in monumentis et disciplina,
quod Etruscorum declarant et haruspicini et fulgurales
et rituales libri, vestri etiam augurales, alia autem
subito ex tempore coniectura explicantur, ut apud
Homerum Calchas, qui ex passerum numero belli Troiani
annos auguratus est.
|
Merci au professeur Francesco Chiappinelli, auteur de l'Impius Aeneas, de nous avoir fourni ces textes.