Tableaux établis en grande partie d'après l'Etude sur les Bucoliques d'Augustin Cartault (1897) (pp.409-424).

Les interlocuteurs des Bucoliques

Nom Etymologie Dans les Bucoliques de Virgile Dans les Idylles de Théocrite
ITityre Tityrus = Τίτυρος

Prononciation dorienne en Sicile de sisyros, la peau de chèvre, vêtement des paysans. Ou le bouc ?

Ou sobriquet d'après le nom satyros ?
Bouvier interlocuteur de la Iere B., ancien esclave possédant à présent quelques biens.
Berger gardant les troupeaux d'autrui et chanteur subalterne (B. III, 20, 96 - V, 12 - IX, 24)
Τίτυρος est chez Théocrite le valet d'un chevrier et un chanteur subalterne (Id.III et VII)
I Mélibée Meliboeus = Μελίβοιος, qui prend soin des boeufs Chevrier interlocuteur de la Iere B. personnifiant les paysans spoliés de leurs chaumières, de leurs champs et de leurs vergers.
Propriétaire d'un troupeau de moutons (B. III, 1) et auditeur du concours poétique en même temps que petit propriétaire (B. VII, 9)
II Corydon Corydon = Κορυδών, nom de l'alouette huppée Riche propriétaire de grands troupeaux de moutons et de chèvres (B. II) , à qui sa passion pour Alexis fait négliger d'émonder sa vigne.
Protagoniste de la VIIe B., vainqueur de Thyrsis dans le concours poétique = maître en poésie, représentant de l'esthétique virgilienne.
Κορυδών est chez Théocrite un paysan naïf et maladroit, fort médiocre musicien (Id. IV et V)
III Ménalque Menalcas = Μενάλκας, la force, la vigueur Interlocuteur de la IIIe B., jeune pâtre chevrier chanteur, qui se mesure avec Damétas.
Interlocuteur de la Ve B., pâtre poète d'un certain âge qui se mesure avec Mopsus et se donne comme l'auteur des B.II et III = Virgile lui-même ?
Puer delicatus dans la IIe B., mentionné en passant dans la Xe B.
Propriétaire spolié et chantre bucolique dans la IXe B.
Μενάλκας est chez Théocrite un jeune berger adolescent, qui se mesure à deux reprises avec Daphnis (Id. VIII et IX)
III Damétas Damoetas = Δαμοίτας Interlocuteur de la IIIe B., qui fait paître les moutons d'Aegon. Bon chanteur et bon joueur de flûte (cf aussi B. II, 37 et V,72) Δαμοίτας est l'un des interlocuteurs de la VIe Idylle, jeune et bouvier comme Daphnis, qui se mesure à lui sans désavantage.
III Palémon Palaemon = Παλαίμων, le lutteur Juge de la IIIe Bucolique, propriétaire de prairies, voisin de Damétas.
V Mopsus Mopsus = Μόψος Chevrier musicien, interlocuteur de la Ve Bucolique, joueur de Syrinx et poète excellent.
Egalement mentionné de manière méprisante par le chevrier en B. VIII, 26
VII Thyrsis Thyrsis = Θύρσις, thyrse, bâton des Bachantes (cf Dionysos) Berger, apprenti poète, qui succombe face à Corydon dans la VIIe Bucolique. Θύρσις est le berger de la Iere Idylle, qui chante les souffrances de Daphnis.
VII Daphnis Daphnis = Δάφνις, la baie du laurier. Selon la légende, il aurait été trouvé à sa naissance au milieu de lauriers. Juge du concours dans la VIIe B.
Modèle de beauté (II, 26), jeune garçon (III, 12), amant infidèle de la magicienne (VIII) et simple paysan (IX)
Sa mort et son apothéose sont le sujet principal de la Ve Bucolique.
Δάφνις est chez Théocrite un bouvier légendaire, chanteur par excellence, dont les souffrances et la mort sont chantées dans la Iere Idylle, et dont le talent poétique mis en scène dans beaucoup d'autres (Idylles I, V, VII, VIII et IX)
VIII Damon Damon = Δάμων Jeune chanteur (bouvier ?) récitant un poème amébée de la VIIIe Bucolique
Chevrier mentionné en B. III, 17, 23, vaincu par Damétas dans un concours poétique.
VIIII Alphésibée Alphesiboios = Αλφεσίβοιος, qui procure des boeufs Pâtre chanteur de la VIIIe Bucolique
Mentionné en B. V, 73 comme imitant la danse des Satyres.
IX Lycidas Lycidas = Λυκίδας, le fils du loup ? Jeune pâtre chanteur, désireux d'entendre chanter les vers de Ménalque dans la IXe Bucolique. Λυκίδας est dans la VIIe Idylle de Théocrite un chevrier amoureux de poésie.
IX Moeris Moeris = Μοῖρις, de Moira = le destin Partenaire de Lycidas dans la IXe Bucolique, vieil esclave fidèle et attristé de Ménalque, qui vient de perdre sa propriété.
Mentionné en B. VIII, 95, 97 comme un enchanteur se métamorphosant en loup-garou.

Les personnages mentionnés dans les Bucoliques

Nom Etymologie Dans les Bucoliques de Virgile Dans les Idylles de Théocrite
I Amaryllis Amaryllis = Ἀμαρυλλίς, brillante Femme qui a permis à Tityre d'acheter sa liberté (B. I, 5, 30, 36)
Jadis aimée et abandonnée par Corydon à cause de ses dédains (B. II, 14, 52)
Colérique (B.III, 81)
Servante de la magicienne (B. VIII, 101 sqq)
Ἀμαρυλλίς est chez Théocrite une bergère insensible et dédaigneuse (Id.III).
Dans la IVe Idylle, elle est morte et a été plusieurs fois courtisée
I Galatée Galatea = Γαλατεία, de gala, le lait Compagne avide de Tityre qui l'a longtemps dépouillé de ses biens (B. I, 30-31)
Bergère tendre et coquette (B. III, 64, 72)
Néréide (B. VII, 35 sqq et IX, 39 sqq)
Γαλατεία est chez Théocrite la Néréide aimée de Polyphème (Id. VI et IX)
II Alexis Alexis= Ἄλεξις, protection Bel esclave de Iollas, un riche propriétaire qui habite en ville (B.II) ; allusion en B. VII, 55. Absent chez Théocrite. Peut-être emprunté à une pièce de Méléagre (Anth. Palatine, 12, 127)
II Iollas Iollas = Ἰόλλας Riche propriétaire qui habite en ville (B.II) mais a des propriétés à la campagne (B. III, 96).  
II Thestylis Thestylis = Θεστυλίς Servante rustique qui voudrait bien être courtisée par Corydon en B. II, 43 Θεστυλίς est dans la IIe Idylle la servante d'une femme de la ville.
II Amyntas Amyntas = Ἀμύντας, le gardien Pâtre chanteur jaloux d'autrui en B. II, 35 et V, 8, 15, 18
Puer delicatus en B. III, 66 sqq et X, 37
Ἀμύντας est dans la VIIe Idylle l'ami du bouvier Simichidas, qu'il accompagne pour célébrer les Thalysies
III Phyllis Phyllis = Φυλλίς, la plante Type de la bergère à qui les pâtres font la cour (B. III, 76 sqq - B. V, 10 - B. VII, 59 - B. X, 37)
Dans la VIIe Bucolique, servante rustique, peut-être celle de Thyrsis
 
III Néère Neaera = Νέαιρα Bergère à qui Egon fait la cour dans la IIIe Bucolique.  
III Egon Aegon = Αἴγων Berger qui confie ses moutons à Damétas pour courtiser Nééra (IIIe B.), pâtre chanteur (B. V, 72) Αἴγων est dans la IVe Idylle un bouvier vigoureux, athlète et musicien.
III Alcimédon Alcimedon = Ἀλκιμέδων Sculpteur sur bois dans la IIIe Bucolique  
III Micon Micon = Μίκων Pâtre dont Damétas saccage le verger dans la IIIe Bucolique.
Jeune chasseur faisant une offrande à Diane en B. VII, 29
Μίκων est peut-être un puer delicatus dans la Ve Idylle.
V Antigène Antigenes = Ἀντιγένης Homme d'un certain âge qui a pu autrefois exciter les passions en B. V, 88 sqq Virgile s'est contenté d'emprunter ce nom à Théocrite.
V Codrus Codrus = Κόδρος Indéterminé en B. V, 11, mais poète rustique en B. VII, 21 et 26.  
VI Chromis Chromis = Χρόμις Jeune berger qui surprend Silène endormi dans la VIe Bucolique et l'oblige à chanter. Dans les Métamorphoses d'Ovide (XI, 91), ce sont des bergers qui surprendront Silène.
VI Mnasylle Mnasyllos = Μνάσυλλος Camarade de Chromis, qui surprend Silène endormi dans la VIe Bucolique et l'oblige à chanter.
VII Alcippé Alcippea = Ἀλκίππη Servante rustique, probablement de Corydon en B. VII, 14 Ἀλκίππη est dans la Ve Idylle une personne à qui l'on fait la cour.
VIII Nysa Nysa = Νῦσα Infidèle qui trahit le chevrier pour épouser Mopsus dans la VIIIe Bucolique