© Agnès Vinas |
I en arribar a l'alba, ens llevàrem tots i oírem
la nostra missa a la nostra tenda, i el bisbe de Barcelona
féu un sermó d'aquesta manera:
- Barons, ara no és hora de fer un sermó llarg: la
situació no ens ho permet, car l'acció en
què el Rei nostre senyor i vosaltres participeu és
una empresa de Déu, que no és pas nostra.
» I heu de tenir ben present que aquells que rebran la
mort en aquesta empresa, la rebran per Nostre Senyor i obtindran
el paradís, on tindran tostemps glòria perdurable;
i els que viuran, tindran honor i reconeixença en aquesta
vida i bona fi a l'hora de la mort.
» Reconforteu-vos, barons, en nom de Déu, car el
Rei vostre senyor, nós, i vosaltres volem destruir
aquells que reneguen la fe i el nom de Jesucrist. I tothom
pot i ha de pensar que Déu i la seva Mare avui no
s'apartaran de nosaltres, ans ens donaran la
victòria, per la qual cosa podeu estar segurs que
vencerem del tot, car la batalla ha de fer-se avui.
» Estigueu ben reconfortats i alegreu-vos, car el senyor
amb qui anem és piadós i senyor natural nostre. I
Déu, que està sobre ell i sobre nosaltres ens
ajudarà.
I amb això posà fi a les seves paraules.
Acabada la missa, En Guillem de Montcada combregà (car
Nós i la majoria ja havíem combregat abans de
fer-nos a la mar), i rebé de genolls el seu Creador,
plorant amb llàgrimes que li queien per la cara.
Version en catalan moderne de Josep Maria Pujol
© Agnès Vinas |
A l'aube, nous nous levâmes tous et
entendîmes la messe sous ma tente. Puis
l'évêque de Barcelone fit ce sermon :
« Barons, ce n'est pas le moment de faire un long
sermon, les circonstances ne nous l'autorisent pas :
car ce haut fait qu'accomplissent notre roi et vous
autres, est l'oeuvre de Dieu et non la nôtre.
Vous devez faire ce calcul que ceux qui dans ce haut
fait trouveront la mort mourront pour Notre Seigneur et
gagneront le paradis, où ils auront une gloire
qui durera jusqu'à la fin des temps ; et ceux
qui resteront en vie y gagneront honneur et gloire de
leur vivant, et une bonne fin au jour de leur mort.
Oui, barons, ayez bon courage, au nom de Dieu, car le
roi notre sire, nous et vous, nous voulons
détruire ceux qui renient la foi et le nom de
Jésus-Christ. Tout le monde doit et peut penser
que Dieu et Sa Mère resteront à nos
côtés aujourd'hui, et même qu'Ils
nous donneront la victoire. C'est pour cela que vous
devez avoir l'assurance que nous vaincrons totalement ;
car la bataille est pour aujourd'hui. Ayez bon courage,
et réjouissez-vous, car c'est un seigneur bon et
légitime que nous accompa-gnons. Dieu qui le
protège et nous protège aussi nous
aidera ». C'est ainsi qu'il finit son
discours. Traduction en français d'Agnès et Robert Vinas |
Vous trouverez la traduction française dans l'édition du Livre des Faits d'Agnès et Robert Vinas, éditée par la SASL en 2007, et la version catalane dans l'édition du Llibre dels Fets, assurée par Josep Maria Pujol, Agnès et Robert Vinas et publiée par l'éditorial Moll en 2008.